MicrosoftのHololensに関するドキュメントを読んでました。
以下のページに4つの分野のドキュメントがまとまってます↓
そのメモ記事まとめです。間違っているとこが多数あると思うので信用しないでください。
デザイン
パフォーマンス
デバイスと環境
MRTK(読んでる途中)
翻訳の話
Microsoftドキュメントはページの下部分で日本語に言語選択できるけど、これは機械翻訳がかかるだけ。
肯定と否定が逆になるという致命的なミスが私が観測した限りで3か所あった。
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
原文
All this audio processing is hardware accelerated which means the features drain a lot less power than if the same processing was done on the HoloLens CPU
Microsoft
このようなオーディオ処理はすべてハードウェアアクセラレータです。これは、HoloLens CPU で同じ処理が行われた場合と比べて、機能の電力消費が多くなることを意味します
Google
このすべてのオーディオ処理はハードウェアアクセラレーションです。つまり、同じ処理がHoloLens CPUで実行された場合よりも機能の消費電力が大幅に少なくなります。
DeepL
このオーディオ処理はすべてハードウェアで高速化されているため、同じ処理をHoloLensのCPU上で行う場合に比べて、消費電力が大幅に少なくなります。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
消費電力は少なくなるのに!多くなるって翻訳してるwwww
Google翻訳とDeepLは正しい
そしてDeepLは文章全体も読みやすい。さすが!
ただ、DeepLはwebページを丸ごと翻訳する機能はたぶん有料版でしかない?のでページを読むならGoogleのページ翻訳がいいと思う。
ちなみにMicrosoftの翻訳間違いに気づいた場所は、全て読んでも意味が全く分からなかった場所。
そこをdeepLで再翻訳したら意味が180度違ってた。
逆に私が気付かずにそのまま読んでる箇所もありそう;;